Кстати, забыла совсем. Я же видела первого ГП в совершенно убитом наложенном переводе. Все приолы оказались начисто стерты… Ныне
Иска-чан смотрит второй в таком же переводе. Бр-р. Единственный плюс на текущий момент — голоса послушать. Например, я узнала, как чиатется имя, переводимое в дубляже как Гермиона, а в народном переводе — как Эрмиона. А в тамошнем переводе сие звучало, кстати, то как Майни, то как Молли. Услышав ориганальное звучание (я услышала как Хёмайони. ИМХО, очень красиво), Иска-чан высказал гипотезу, что переводчик счел слог "her" обращением :-) И не стал произносить ;-)))
Не-ет, это мы на болванки писать не будем. Мне нужно в дубляже или в оригинале, не иначе.
А еще у нас есть Memento, тот самый фильм! Причем на двух дисках и дублированный, ня! Наверное, в нем перевод не очень актуален, но все же приятно.
Скорей бы у меня появился свой комп на работе. Хотя скрин из Yamino Matsuei на его рабочий стол без обработки не потянет наверняка, но у меня же есть уйма красивых Гактов ;-В Предвижу вопросы типа: "Ой, что это за девочка?" и прочий кайф. А бездомной быть пло-охо.
… в мою жизнь снова вернулся период, когда я чувствую сильное отвращение, встретив в чужих журналах записи типа "Мой лафф уехал…", "Ах, мой мальчик", "Почему любовь постоянно нужно доказывать…" и прочее. Любые неабстрактные рассуждения о любви… Абстрактно я и сама порассуждать умею :-) Прошлое, это опять стало прошлым. Как же мне такое не нравится…
Не то чтобы от этого что-то зависело. Просто я знаю, что бывает лучше. И должно быть лучше.