Ещё про переводчиков
20/05/2009 12:50Есть такая книга Андрэ Нортон — «Всадник с Вордена», который иногда переводят более точным словосочетанием «Кошачьим взглядом», ибо в оригинале Catseye. Там есть некоторое количество экзотических животных, и некоторые из них с, хе-хе, Земли. Пара лис, пара кошек и некое куинкажу.
Книгу я читала в детстве, никаких Интернетов у меня не было, и аж обидно стало — животное земное, родное, а я такого и не знаю вовсе!
Кажется, я когда-то пыталась найти его в поисковиках, и не вышло. Попробовала сейчас — находятся исключительно онлайновые копии книги, и несколько других окололитературных источников. О том, что животное называется кинкажу, я как-то услышала по телевизору, что ли, и запомнила в дальнем углу памяти, сейчас вот пришлось перебрать несколько вариантов.
Пишется Kinkajou. Вы видите суслика логику?
//однако, пришлось найти библиографию автора... сильна, мать! Я даже не знала, что про Диппль ещё что-то есть...
no subject
Date: 20/05/2009 14:13 (UTC)http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Portuguese/quincaju
no subject
Date: 20/05/2009 14:16 (UTC)О, у меня скачался оригинальный текст, можно заглянуть. Только надо чем-то формат lit открыть.
no subject
Date: 20/05/2009 14:21 (UTC)no subject
Date: 20/05/2009 14:25 (UTC)Ты говоришь, как Мадрак из Порождений света и тьмы!
А чем lit открыть, знаешь? Если откроется, можно будет понять.
no subject
Date: 20/05/2009 14:40 (UTC)"Kinkajou—Terran--" The officer advanced a step or £wo as he tried to see more of the animal clinging to Troy. "But what was it doing rummaging through the Sattor Commander's desk if it is just an animal? Do you have an answer for that?"
no subject
Date: 20/05/2009 14:56 (UTC)no subject
Date: 20/05/2009 14:58 (UTC)no subject
Date: 20/05/2009 15:00 (UTC)no subject
Date: 20/05/2009 15:31 (UTC)no subject
Date: 20/05/2009 16:14 (UTC)no subject
Date: 20/05/2009 17:31 (UTC)Про Предтеч я явно читала, но ничего не помню.
В принципе, в какой-то момент книги Нортон стали похожи на книги Агаты Кристи — стало казаться, что я эту книгу уже читала.
Но, возможно, мне не попалось что-то интересное.