Р-раз! И переводчик уже не понимает, что страшного в названии книги "Маркетинг менеджмент". О чём это ты там бухтишь, редактор? А ты о чём вякаешь, корректор? Хорошее название!
//книга реально есть. Филип (вроде всю дорогу с двумя "п" писали?) Котлер написал. Кто перевёл — не знаю, в институте меня такое волновало в следующую очередь.
Два! И уже не кажется странным слово "спа центр". Дефис? Какой ещё дефис. Не было такого, вот посмотрите оригинал!
И незачем вообще что-то переводить. Никаким проблем, что русскоязычность игрового сервера заключается лишь в алфавите и падежных окончаниях, если кто-то даст себе труд их писать. Это всё мелочи, а названия как писали, так и продолжаем писать большими буквами, как будто все поголовно — редакции газет. Сайт от газеты отличается, наро-од! И сильно.