Налибрусечил её, оказалось, что есть: "Тебя охватила лихорадка успеха. Когда, бывало, ты пела, шагая по тропинкам Богемского Леса, ты видела мои слезы и сама плакала, умиленная красотой своего пения. Теперь другое дело: ты смеешься от счастья и трепещешь от гордости, видя вызываемые тобой слезы. Ну, мужайся, Консуэло! Ты теперь prima donna в полном смысле этого слова!" Так что, видимо, я действительно узнал его оттуда.
Впрочем, в той же области есть и не настолько очевидные варианты. Как например: Madonna есть, в общем, сокращение от mia donna (что значит, понятное дело, "моя госпожа"). И Mona (например та которая Lisa) - суть в общем ровно то же самое... :))
Про Мону я не то прочитала у Ларионовой и потом узнала, то ли ещё как. Про Мадонну тоже логично. А вот примадонна мне казалась вполне нашенским словообразованием.
no subject
Date: 07/12/2009 11:17 (UTC)no subject
Date: 07/12/2009 11:21 (UTC)no subject
Date: 07/12/2009 11:32 (UTC)"О сколько нам открытий чудных..."(с) :)))
Date: 07/12/2009 19:33 (UTC)Как например: Madonna есть, в общем, сокращение от mia donna (что значит, понятное дело, "моя госпожа").
И Mona (например та которая Lisa) - суть в общем ровно то же самое... :))
Re: "О сколько нам открытий чудных..."(с) :)))
Date: 07/12/2009 20:16 (UTC)no subject
Date: 08/12/2009 09:48 (UTC)(очепятки-очепятки)
no subject
Date: 08/12/2009 09:52 (UTC)no subject
Date: 08/12/2009 11:00 (UTC)тут скорее как с "баранки гну"\"баран кигну", "шумел камыш"\"шумелка мышь" привыкла к неправильному варианту, а потом правильное странно слышать.
no subject
Date: 08/12/2009 11:02 (UTC)Я лично думала поначалу, что это его зовут так — Дон.
no subject
Date: 08/12/2009 11:10 (UTC)no subject
Date: 08/12/2009 11:11 (UTC)Я ещё думала, что ударение — на «и».