02/06/2004

etoile_verte: (hoshi)

Во-первых, вовсе нет... Во-вторых, мне влом лезть в старую тетрадь по-франц. и искать там это стихотворение, дабы узнать, правильно ли я написала.

Так или иначе, il pleur только за окном. Не переставая. Весь вечер и большую часть дня. И вчера, кажется, тоже так было... Мня, помнится, был унас такой год, что ни одного солнечного дня в июне, сплошной дождь, а потом полная засуха и жара в июле. Контрасты, что поделать ;-)

А сердце вовсе даже и не плачет... Ах да, сия первая строка стихотворения значит, если дословно, "Плачется в моем сердце". Т. е. "Мое сердце плачет". А вот ни фига ведь, очень даже нет!

Оно вполне себе кайфует... вот увидела, наконец, где Ичитака познакомился с Идзуми. Очень, хм... непосредственная девочка! :-)) Нет, все-таки она вполне неплохая. Главное — непредсказуемая! А за это можно простить едва ли не что угодно!



Сегодня утром я немного подумала на тему: "Совершенно не понимаю своих снов". Ибо вот откуда такое счастливое существо, что ложилось спать под пение птичек на рассвете, могло увидеть такой отвратительный сон? Попрошу не вскидывать ушки, об этом я не стану рассказывать. Скажу только что давненько, а пожалуй, и никогда, я не бегала весь сон от какого-то маньяка (по-моему, не хентайного... но крови было почти как в Х). Причем пару раз я ему попадалась... бр-р!

Но я же не Мастер Сновидений, где мне их понимать... Хватит и того, что вот совсем недавно, когда я проснулась, ничего такого страшного не вспомнила, видно, и не было. А что было... не знаю, не помню... сплошной шум дождя...

etoile_verte: (hoshi)

Во-первых, вовсе нет... Во-вторых, мне влом лезть в старую тетрадь по-франц. и искать там это стихотворение, дабы узнать, правильно ли я написала.

Так или иначе, il pleur только за окном. Не переставая. Весь вечер и большую часть дня. И вчера, кажется, тоже так было... Мня, помнится, был унас такой год, что ни одного солнечного дня в июне, сплошной дождь, а потом полная засуха и жара в июле. Контрасты, что поделать ;-)

А сердце вовсе даже и не плачет... Ах да, сия первая строка стихотворения значит, если дословно, "Плачется в моем сердце". Т. е. "Мое сердце плачет". А вот ни фига ведь, очень даже нет!

Оно вполне себе кайфует... вот увидела, наконец, где Ичитака познакомился с Идзуми. Очень, хм... непосредственная девочка! :-)) Нет, все-таки она вполне неплохая. Главное — непредсказуемая! А за это можно простить едва ли не что угодно!



Сегодня утром я немного подумала на тему: "Совершенно не понимаю своих снов". Ибо вот откуда такое счастливое существо, что ложилось спать под пение птичек на рассвете, могло увидеть такой отвратительный сон? Попрошу не вскидывать ушки, об этом я не стану рассказывать. Скажу только что давненько, а пожалуй, и никогда, я не бегала весь сон от какого-то маньяка (по-моему, не хентайного... но крови было почти как в Х). Причем пару раз я ему попадалась... бр-р!

Но я же не Мастер Сновидений, где мне их понимать... Хватит и того, что вот совсем недавно, когда я проснулась, ничего такого страшного не вспомнила, видно, и не было. А что было... не знаю, не помню... сплошной шум дождя...

etoile_verte: (Default)

Все-таки на мангапроджекте собрался неграмотный народ. Я могу понять лишенные смысла опечатки, хотя смотреть надо, когда мангу переводишь, да у них тут едва ли не в каждом файле ошибка! Но постоянно повторяющиеся вещи вроде "Я хочу ее видить" или не менее постоянная путаница с инфинитивами и будущим временем третьим личцом единственным числом (пример: справится/справиться) указывают на элементарную неграмотность переводчиков или "вбивальщиков", не знаю уж, как у них дифференцируются обязанности. Что очень печально... :"-(

Это если закрыть глаза на постоянное несовпадение цвета фона текстовых панелек и того цвета, которым закрасили ангельский текст... На светло-серым белые такие мазки, хорошо заметные. Р-р... Сходить, что ли, в их гесту или форум, поругаться малость?

etoile_verte: (Default)

Все-таки на мангапроджекте собрался неграмотный народ. Я могу понять лишенные смысла опечатки, хотя смотреть надо, когда мангу переводишь, да у них тут едва ли не в каждом файле ошибка! Но постоянно повторяющиеся вещи вроде "Я хочу ее видить" или не менее постоянная путаница с инфинитивами и будущим временем третьим личцом единственным числом (пример: справится/справиться) указывают на элементарную неграмотность переводчиков или "вбивальщиков", не знаю уж, как у них дифференцируются обязанности. Что очень печально... :"-(

Это если закрыть глаза на постоянное несовпадение цвета фона текстовых панелек и того цвета, которым закрасили ангельский текст... На светло-серым белые такие мазки, хорошо заметные. Р-р... Сходить, что ли, в их гесту или форум, поругаться малость?

Profile

etoile_verte: (Default)
etoile_verte

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags